【大家】
葉嘉瑩,1924年生于北京。古典文學(xué)研究專家,南開大學(xué)教授,中央文史研究館館員。1945年畢業(yè)于輔仁大學(xué)國文系。曾在臺灣大學(xué)、美國哈佛大學(xué)、哥倫比亞大學(xué)、加拿大不列顛哥倫比亞大學(xué)任教。著有《迦陵著作集》等。
在南開大學(xué)現(xiàn)存最古老的建筑思源堂與陳省身故居寧園之間,有一座仿古四合院——迦陵學(xué)舍,里面陳設(shè)典雅別致,存放著豐富的詩詞古籍。書香和書聲從這里溢出,為校園增添了醇厚濃郁的人文氣息。迦陵,是葉嘉瑩先生的號。近些年,葉先生就是在這里讀書、寫作、教學(xué)。今年,她迎來了百歲壽辰。
詩人:天以百兇成就一詞人
與現(xiàn)代文學(xué)有組織、有計劃、有發(fā)表園地的創(chuàng)作不同,舊體詩詞創(chuàng)作是作者對人生的“日記式”表達(dá),它的情感是真摯的,整理和出版卻是偶然的。葉先生的詩、詞、曲創(chuàng)作收在《迦陵詩詞稿》里,這些詩詞歷經(jīng)70年多次編纂和增訂,分為兩編:上編以1953年葉先生的愛人趙鐘蓀先生手抄輯錄的詩詞作品為基礎(chǔ),經(jīng)陳國安、施淑等整理鉛印,曾以《迦陵存稿》為題出版;下編收入此后的作品,2019年出版的最新增訂本,收詩歌450余首,詞百余闋,另有曲辭、聯(lián)語若干。此后,葉先生仍時有作品發(fā)表。
?葉先生1924年生于北平(今北京),高中時母親病逝,1948年結(jié)婚,隨愛人遷往臺灣,遭遇“白色恐怖”。20世紀(jì)60年代赴北美執(zhí)教,1979年起回到祖國大陸任教。葉先生的詩詞作品呈現(xiàn)了她曲折苦難的經(jīng)歷和堅強(qiáng)執(zhí)著的追求。從整體來看,葉先生的詩詞創(chuàng)作,可歸結(jié)為“羈旅”與“歸來”兩大主題。
在遷往臺灣的第二年,趙鐘蓀先生因“思想原因”被捕。1949年冬,葉先生帶著僅三個月的長女也一并被關(guān)了起來。第二年,帶著哺乳期女兒的葉先生被釋放,卻失去了教職和宿舍。她寫過一首《轉(zhuǎn)蓬》,記錄了當(dāng)時的生活與心境:“轉(zhuǎn)蓬辭故土,離亂斷鄉(xiāng)根。已嘆身無托,翻驚禍有門。覆盆天莫問,落井世誰援。剩撫懷中女,深宵忍淚吞?!痹娭校~先生把自己比喻為隨風(fēng)遷轉(zhuǎn)、遠(yuǎn)離家鄉(xiāng)的蓬草,在無枝可依時遭逢莫名的禍患,同事避之不及,親友又搭救無門。
1962年,葉先生寫過一首《海云》:“眼底青山迥出群,天邊白浪雪紛紛。何當(dāng)了卻人間事,從此余生伴海云?!苯Y(jié)合兩年后寫作的《南溟》,就知道這首詩并非看上去的那樣意象高遠(yuǎn)、立意灑脫?!赌箱椤穼懙溃骸鞍自萍以谀箱樗?,水逝云飛負(fù)此心。攀藕人歸蓮已落,載歌船去夢無尋。難回銀漢垂天遠(yuǎn),空泣鮫珠向海沉。香篆能消燭易盡,殘灰冷淚怨何深。”短暫、縹緲的意象其實表達(dá)的是無常、易逝的漂泊感,葉先生在臺灣任教的十余年,似乎從沒得到過安頓。
趙先生沒有穩(wěn)定工作,葉先生不得不承擔(dān)起養(yǎng)家的重任。自1966年起,葉先生先后赴美國密歇根州立大學(xué)和哈佛大學(xué)任教,不得不用英文講授中國古典詩歌。1968年秋,葉先生在美國任教合同到期,寫下《留別哈佛》三首,其中第一首言:“又到人間落葉時,飄飄行色我何之。曰歸枉自悲鄉(xiāng)遠(yuǎn),命駕真當(dāng)泣路歧。早是神州非故土,更留弱女向天涯。浮生可嘆浮家客,卻羨浮槎有定期。”此時,葉先生的父親和兩個女兒已經(jīng)移居美國,她如果回到臺灣任教則收入不夠家用,只能在北美另尋機(jī)會。這首詩沿用了落葉等意象,尾聯(lián)以羨慕天河上定期往來的浮槎哀嘆自己漂泊的生活。
1979年春,葉先生在一首絕句中寫道:“五年三度賦還鄉(xiāng),依舊歸來喜欲狂。榆葉梅紅楊柳綠,今番好是值春光?!贝藭r已經(jīng)55歲,離鄉(xiāng)30余年的葉先生向當(dāng)時的國家教委申請利用假期自費往返大陸講學(xué),被安排到北京大學(xué),后轉(zhuǎn)赴北京師范大學(xué)、四川大學(xué)和南開大學(xué)。葉先生拜訪了陸宗達(dá)、史樹青、郭預(yù)衡、劉在昭等舊日師友,寫了12首贈詩,其中最后一首是:“構(gòu)廈多材豈待論,誰知散木有鄉(xiāng)根。書生報國成何計,難忘詩騷李杜魂。”葉先生以“散木”自喻,認(rèn)為回到故國才真正找到了“鄉(xiāng)根”和歸宿,此后“歸來”主題又多次出現(xiàn),例如葉先生在應(yīng)中華詩詞學(xué)會友人邀請赴宴時口占三絕,其中第二首說:“我是東西南北人,一生漂泊老風(fēng)塵。歸來卻喜多吟侶,贈我新詩感意親。”
回國任教讓葉先生獲得了安頓,旅居北美的歲月因此不只感到漂泊。1997年,溫哥華花期將至,葉先生又要踏上旅程,寫下絕句,回應(yīng)了初到臺灣時寫作的《轉(zhuǎn)蓬》:“久慣生涯似轉(zhuǎn)蓬,去留得失等飄風(fēng)。此行喜有春相伴,一路看花到海東。”詩中雖然仍把海外生活視作漂泊,卻提到有春相伴便有花可觀,旅程因此有了值得欣賞、玩味的景致。
?葉先生曾托名老師顧隨先生說過這樣一段著名的話:“以無生之覺悟為有生之事業(yè),以悲觀之體驗過樂觀之生活?!贝_實,面對苦難,葉先生從沒有選擇逃避,也未曾放棄過希望。從宏觀來看,葉先生在詩詞中傳遞的主要情緒,可概括為“堅韌”與“進(jìn)取”。
?葉先生17歲那年,母親因腫瘤到天津做手術(shù),術(shù)后感染,不幸在回京的火車上去世了。其時正值抗日戰(zhàn)爭,她的父親葉廷元在外地工作,葉先生和兩個弟弟寄居叔父家,剛經(jīng)歷喪母之痛又備嘗親人離散的艱辛。葉先生寫了《哭母詩八首》,其中第六首說:“本是明珠掌上身,于今憔悴委泥塵。凄涼莫怨無人問,剪紙招魂訴母親。”從掌上明珠到憔悴委塵,葉先生不只失去了情感上的依托,也遭遇了現(xiàn)實生活的離亂與困頓。
?經(jīng)此波折,葉先生在與顧隨先生唱和時,寫過這樣一首耐人尋味的詩作:“盡夜狂風(fēng)撼大城,悲笳哀角不堪聽。晴明半日寒仍勁,燈火深宵夜有情。入世已拼愁似海,逃禪不借隱為名。伐茅蓋頂他年事,生計如斯總未更。”狂風(fēng)撼城既是實景,也是日軍侵華的真實寫照,當(dāng)時日本軍車放著軍樂在路上橫沖直撞,騷擾北平城里的百姓。偶遇晴明,天氣卻寒冷難耐,唯有深宵的煤油燈散發(fā)出一絲暖意。葉先生在詩中說,自己要在戰(zhàn)亂中入世,為國家做事情,而不是隱居和逃避——這是當(dāng)時優(yōu)秀青年學(xué)生的覺悟和志業(yè)。
高昂的理想和信念使葉先生在苦難中仍抱有希望,這在后期作品里體現(xiàn)為一系列高遠(yuǎn)的意象和昂揚進(jìn)取的熱情。1983年,葉先生寫過一首《蝶戀花》:“愛向高樓凝望眼,海闊天遙,一片滄波遠(yuǎn)。仿佛神山如可見,孤帆便擬追尋遍。?明月多情來枕畔,九畹滋蘭,難忘芳菲愿。消息故園春意晚,花期日日心頭算?!鄙掀饩抽_闊高遠(yuǎn),登樓遠(yuǎn)眺,海天相接,追逐神山渺遠(yuǎn)的形跡,要像屈原一樣“上下求索”;下片回到眼前,月光入戶,蘭香四溢,難忘書生報國的心愿,聽說當(dāng)年春意遲后,希望早日歸國,不要錯過了花期。歸國任教讓葉先生逐漸與前半生的苦難經(jīng)歷和解,作品中屢屢表現(xiàn)出進(jìn)取的情懷:“不向西風(fēng)怨搖落,好花原有四時香”(《金暉》,1992年);“梧桐已分經(jīng)霜死,幺鳳誰傳浴火生”“柔蠶枉自絲難盡,可有天孫織錦成”(《鷓鴣天·似水年光去不?!罚?000年);“蓮實有心應(yīng)不死,人生易老夢偏癡。千春猶待發(fā)華滋”(《浣溪沙·又到長空過雁時》,2001年)。
葉先生詩詞中最突出的表現(xiàn)手法就是“移情”與“寄托”。
?詩人最初的創(chuàng)作往往是從詠物開始的,葉先生的詠物詩體現(xiàn)出生動傳神的效果,比如作于1939年的《小紫菊》:“階前瘦影映柴扉,過盡征鴻露漸稀。淡點秋妝無那恨,斜陽閑看蝶雙飛。”一株長在柴房石階旁的雛菊,被賦予了征鴻過盡的失落和晚秋的涼意,葉先生將露水想象為雛菊的秋妝,落日余暉中兩只蝴蝶圍繞雛菊飛舞。這首詩之所以傳神,是因為寫作時移情于物,即王國維先生所說“以我觀物,故物皆著我之色彩”——“七七事變”后,葉廷元先生南下,五年后才與家里頻繁通信,此前家人翹首以待,卻“過盡千帆皆不是”(溫庭筠《望江南·梳洗罷》),葉先生將等候父親歸來的心情賦予雛菊,才有“過盡征鴻”的想象,而“淡點”“閑看”這樣看似隨意的詞語與“秋妝”“斜陽”這樣的意象搭配,顯得更加寂寥、無奈?!跺攘暝娫~稿》中最早的作品《秋蝶》也是一樣:“幾度驚飛欲起難,晚風(fēng)翻怯舞衣單。三秋一覺莊生夢,滿地新霜月乍寒?!彪m然“寫境”更多一些,但孤冷凄清的愁緒卻更加濃長。
寫實中融入真切的個人情感體驗,這是葉先生鮮明的創(chuàng)作品格。葉先生后來作品沿用這一手法,達(dá)到了更加純熟的境界。例如作于1980年的《鵲踏枝》:“玉宇瓊樓云外影。也識高寒,偏愛高寒境。滄海月明霜露冷。姮娥自古原孤另。?誰遣焦桐燒未竟。斫作瑤琴,細(xì)把朱弦整。莫道無人能解聽?;新勌旎[聲相應(yīng)?!边@首詞寫嫦娥獨自居住在月宮,高寒凄冷,卻創(chuàng)作出天籟歌聲,看似全是想象,卻暗合了葉先生在回國后更高遠(yuǎn)的學(xué)術(shù)志向:把古典詩詞精微的要義播撒到中華大地并擴(kuò)展到全世界。
?王國維先生說“天以百兇成就一詞人”,在那些輾轉(zhuǎn)難眠的日日夜夜,葉先生寫作詩詞自我排遣,在傳統(tǒng)的意象和手法中注入新的主題、情緒與意趣。從這個角度講,認(rèn)為葉先生的個體生命與古體詩詞的當(dāng)代發(fā)展相互成就,是一點也不為過的。
學(xué)者:知性與感性的兼長并美
葉先生是名滿天下的古典文學(xué)研究者,她的主要學(xué)術(shù)著作收錄于《迦陵著作集》。這些著作形成于古今中西的交匯點上,不僅有很高的學(xué)術(shù)水平,在觀念和方法上也體現(xiàn)出鮮明的示范性。
民國時期,文學(xué)研究大抵可分為兩派:一派繼承清代桐城派選學(xué)的風(fēng)尚,擅長評賞;另一派繼承乾嘉考據(jù)傳統(tǒng),擅長考據(jù)。輔仁大學(xué)恰是這兩種傳統(tǒng)融合的重鎮(zhèn),葉先生受到的學(xué)術(shù)訓(xùn)練,借用她評價王國維先生的話,可謂“知性與感性的兼長并美”。
?葉先生的考證文章以《談〈古詩十九首〉之時代問題》為代表。劉勰、鐘嶸、徐陵以降頗有學(xué)者主張《古詩十九首》中存在西漢時期的作品,葉先生從爭議最大的《明月皎夜光》入手,指出唐人李善注釋此篇時存在三點歷法、星象錯誤,推翻了主張此詩為西漢作品最有力的一條證據(jù),證明了此詩和其他被疑為西漢的篇章均為東漢所作。這篇文章不避繁難,注重詩歌文本內(nèi)證,博采歷史文獻(xiàn)中的天文記載,體現(xiàn)出扎實縝密的考據(jù)素養(yǎng)。
顯然,葉先生更擅長詩歌評賞,最能代表早期風(fēng)格的論文非《從“豪華落盡見真淳”論陶淵明的“任真”與“固窮”》莫屬。據(jù)說,當(dāng)年《中外文學(xué)》雜志的主編對這個題目并不十分感興趣,但讀完文章,頓覺精妙,決定立刻刊出。這篇文章以知性的考察標(biāo)舉陶淵明性格中“任真”與“固窮”兩個特點,對陶淵明其人其詩作出了系統(tǒng)合理的解釋,見賞于學(xué)林。
上述這樣的文章,葉先生還寫過很多,然而真正體現(xiàn)葉先生學(xué)術(shù)功底的,當(dāng)屬20世紀(jì)60年代中期出版的《杜甫秋興八首集說》。彼時,葉先生正遭遇飄蓬亂離之苦,對杜甫深廣博大的情懷和沉郁頓挫的詩才情有獨鐘,遂選定杜甫在題材與體裁上貢獻(xiàn)最大的《秋興八首》組詩,匯輯歷代注釋內(nèi)容,一一???、厘正,完成了這部40萬字的鴻篇巨制。
集注、疏證是最傳統(tǒng)的學(xué)術(shù)撰著范式,不僅要求作者有耐心搜集、整理歷代注本,更要求疏證者擁有寬闊的知識和嚴(yán)密的邏輯。全書正文除凡例、引用書目外,分類匯集了前人關(guān)于這組詩編年、解題、章法大旨的評論,并對八首詩分聯(lián)作了集說,書中校勘性質(zhì)內(nèi)容標(biāo)為“瑩按”,分析性質(zhì)內(nèi)容標(biāo)為“嘉瑩按”,結(jié)構(gòu)細(xì)致、嚴(yán)密。葉先生為此書撰寫了一篇五萬字長文《杜甫七律之演進(jìn)及其承前啟后之成就》作為代序,不僅厘清了前人評注中不少誤解,解決了諸多聚訟紛紜的問題,更對作品與史事的關(guān)系、文本的多義性、歷代評注涉及的“讀者接受”等問題多有觀照。該書一經(jīng)出版即受到海內(nèi)外學(xué)者的重視,如周策縱曾撰文高度評價該著杰出的考證成就,高友工、梅祖麟受此書啟發(fā)合撰了語言批評的經(jīng)典之作《分析杜甫的〈秋興〉》。
對葉先生來講,漂洋過海到北美長期任教,本非她的初衷,甚至可以說是一種不幸,卻成就了一段溝通中外文學(xué)研究觀念與方法的佳話。
葉先生擅長將自己對文學(xué)的感受以精細(xì)的方式表達(dá)出來,暗合了英美“新批評”派所謂“文本細(xì)讀”的方法。例如,宋末張炎在《詞源》中稱吳文英詞“如七寶樓臺眩人眼目,碎拆下來不成片段”,這在近代學(xué)者推演下幾成定評。葉先生的《拆碎七寶樓臺——夢窗詞之現(xiàn)代觀》從“傳統(tǒng)評價和兩點現(xiàn)代化特色”“釋例”“為人”三個角度對吳文英詞作出系統(tǒng)考察,通過拆解具體詞例,提出吳文英詞在語言上“時間與空間為交錯之雜糅”,在修辭上則“但憑一己感性所得,而不依偱理性所慣見習(xí)知的方法”,因而搭建起精致如“七寶樓臺”的詞句。這篇文章發(fā)表后,成為歐美研究生學(xué)習(xí)古代文學(xué)的學(xué)術(shù)典范。
中國學(xué)者到海外,面對的是迥然不同的文學(xué)傳統(tǒng)。比如西方有史詩的傳統(tǒng),當(dāng)中國學(xué)者向西方學(xué)者講述我們的詩時,西方人就懷疑,這么短的篇章,不講述故事,翻譯后也不押韻了,這還是“詩”嗎?因此王德威、陳國球等學(xué)者就提出中國文學(xué)的“抒情”傳統(tǒng),用以區(qū)別西方詩歌的敘事傳統(tǒng)。
葉先生也遭遇到同樣的困境,不過,葉先生致力于與歷代注家和國內(nèi)學(xué)者對話,而并不希求融入西方學(xué)術(shù)主流,因此想到從前輩學(xué)者那里汲取智慧?!度碎g詞話》是王國維先生在叔本華哲學(xué)和其他西方思潮影響下撰寫的經(jīng)典著作。葉先生赴美后,花費數(shù)年潛心寫作《王國維及其文學(xué)批評》,在闡釋王國維文學(xué)批評觀念時提出了自己對文學(xué)活動的核心理解:“能感之、能寫之”和“興發(fā)感動說”。
“能感之、能寫之”是對文學(xué)活動動態(tài)過程的系統(tǒng)總結(jié):“凡作者能把自己所感知之‘境界’在作品中作鮮明真切的表現(xiàn),使讀者也可得到同樣鮮明真切之感受者,如此才是有境界的作品……作者須對所寫之對象有鮮明真切之感受……有些作者自己雖有真切之感受,然而卻苦于詞不達(dá)意……所以有了真切的感受以后,還要能用文字將之真切地表達(dá)呈現(xiàn)出來。”這一觀念既彰顯了中國古典詩學(xué)觀念,又與西方結(jié)構(gòu)主義文論注重諸要素間內(nèi)在關(guān)聯(lián)的思維方式相暗合,為解釋中國文學(xué)的心理發(fā)生機(jī)制,尤其為中國文藝?yán)碚撟呦蚴澜缣峁┝酥档弥匾暤姆桨浮?/span>
?如果說“能感之、能寫之”是對文學(xué)活動的總體把握,那么“興發(fā)感動說”則是對文學(xué)評價標(biāo)準(zhǔn)的重點關(guān)懷。葉先生主張衡量作品藝術(shù)成就的標(biāo)準(zhǔn)在于其感發(fā)讀者的能力。相比于西方學(xué)者關(guān)于文學(xué)本質(zhì)各執(zhí)一端的表述,“興發(fā)感動說”繼承了中國古代文學(xué)修辭立誠的核心要義,是深植于傳統(tǒng)文化土壤中的文學(xué)本質(zhì)論,具有鮮明的文化詩學(xué)意味。
?葉先生不僅與陳世驤先生等一道,成為最早引入西方理論闡釋舊詩的中國學(xué)者之一,還積極將西方理論著作引介到國內(nèi),如20世紀(jì)60年代曾翻譯發(fā)表了韋勒克、沃倫的《文學(xué)理論》部分章節(jié);改革開放后,又應(yīng)《光明日報·文學(xué)遺產(chǎn)》之邀撰寫專欄,其中不少篇章是介紹西方當(dāng)代文藝思潮的??吹接行W(xué)者缺乏對詩歌傳統(tǒng)的理解,生搬硬套心理學(xué)、現(xiàn)象學(xué)、新批評等西方理論討論中國古詩,引發(fā)了較大爭議,葉先生發(fā)表長文《漫談中國舊詩的傳統(tǒng)——為現(xiàn)代批評風(fēng)氣下舊詩傳統(tǒng)所面臨的危機(jī)進(jìn)一言》,列舉古今學(xué)者對古典詩歌的誤讀,詳細(xì)分析中西方詩歌表達(dá)手法和情意思想的異同,提出“要養(yǎng)成對中國舊詩正確的鑒賞能力必須從正統(tǒng)源流入手,這樣才不致為淺薄俗濫的作品所輕易蒙騙,再則也才能對后世詩歌的繼承拓展、主流與別派都有正確的辨別能力,如此才能夠?qū)σ皇自姼杞o予適當(dāng)?shù)脑u價”??梢?,葉先生雖然致力于搭建中外文藝?yán)碚摻涣鳒贤ǖ臉蛄?,目的卻始終在于挖掘中國文學(xué)傳統(tǒng),更好地詮釋古典文學(xué)的藝術(shù)特質(zhì)。
傳統(tǒng)與現(xiàn)代的融合是葉先生學(xué)術(shù)研究的鮮明品格。20世紀(jì)80年代,葉先生與前輩學(xué)者繆鉞先生合作撰寫了《靈谿詞說》,這部書不僅提出了詞在唐宋之際由“歌辭之詞”向“詩化之詞”至“賦化之詞”的演進(jìn)路徑,展示了詞體感發(fā)質(zhì)素由“直接的物象”向“思致之物象”至“象喻之物象”的轉(zhuǎn)變。此書每篇文章在正文之前均用一首詩概括文旨,彰顯了兩位學(xué)者深厚的舊學(xué)淵源和他們對傳統(tǒng)詩文評體例的繼承。
?總體來講,早年的專著和論文為葉先生贏得了廣泛的學(xué)術(shù)聲譽。海外任教經(jīng)歷擴(kuò)展了葉先生的學(xué)術(shù)視野,提供了深入思考中國文化和文論特色的契機(jī),傳統(tǒng)、綜合、模糊的文學(xué)觀念和批評話語在葉先生的精細(xì)闡發(fā)下得到了真切可感的解釋。葉先生以寬正、持中、平和的學(xué)術(shù)風(fēng)格推動中國學(xué)術(shù)在古今、中西維度上的融合,不斷給予后繼學(xué)者和讀者啟發(fā)和深思。
教師:投注了大部分的生命
?從“老三屆”到“90后”,在當(dāng)代中國人文學(xué)者中,葉先生具有重要影響。人們印象中,葉先生是講臺上素樸、古雅的教師,用混有北京方言的普通話講授傳統(tǒng)詩詞。確實,葉先生從1945年至今的近80年間,一直堅守在講臺上。
剛從輔仁大學(xué)畢業(yè)時,葉先生在北平志成中學(xué)任教,因講課生動而頗受學(xué)生歡迎,遂被另外兩所學(xué)校聘去兼課。當(dāng)時葉先生同時教五個班,每周要講30課時之多。抵臺后,葉先生又在中學(xué)任教十余年時間。1954年,葉先生到臺灣大學(xué)任教,同時在淡江文理學(xué)院和輔仁大學(xué)兼課,開設(shè)《國文》《詩選》《詞選》《曲選》《杜甫詩》等課程。
葉先生稱自己的講課風(fēng)格是“跑野馬”,這顯然源自顧隨先生的風(fēng)范。據(jù)葉先生回憶,顧先生講課時,先在黑板上寫幾個關(guān)鍵詞,隨后便從這幾個詞生發(fā)開來,“全以其詩人之銳感獨運神行,一空依傍,直探詩歌之本質(zhì)”。由于初入講壇時面對的是中學(xué)生,需要兼顧培養(yǎng)興趣和傳授知識兩方面,因此在講述一句詩時,葉先生會把主題近似的詩句進(jìn)行比較,或梳理這一文學(xué)現(xiàn)象在不同時代的流變,通過對大量作品的詳細(xì)分析,揭示對詩歌的細(xì)微感受。例如,葉先生從形象與情意的關(guān)系角度比較虞炎、謝脁、李白所作的《玉階怨》,分別摘出“紫藤拂花樹,黃鳥度青枝”“夕殿下珠簾,流螢飛復(fù)息”“玉階生白露,夜久侵羅襪”三句,細(xì)致討論詩句從選取意象到動詞選用的差別,闡釋和分辨了三首詩引發(fā)讀者感動的質(zhì)素,用詳盡真切的比較將自己的閱讀感受和理解詩詞的路徑清晰地傳達(dá)給學(xué)生。
?到了北美,葉先生講課就需要用英文了。葉先生寫詩自嘲說:“鵬飛誰與話云程,失所今悲匍地行?!保ā儿i飛》,1970年)——原本葉先生講課時是任由思路在“天上飛”的,用英語講課就只能在地上匍匐而行了。尤其在英屬哥倫比亞大學(xué)給本科生開公選課,學(xué)生完全不懂中文,葉先生只好提前準(zhǔn)備講稿,把授課內(nèi)容逐字對譯成英文。不過,她的課仍引起不少學(xué)生對中國詩詞的興趣。
葉先生在海外任教時讀了大量西方文藝?yán)碚?,這成為她分析詩詞的利器。評論者談到葉先生的詩詞闡釋方法,總是很粗略地說“引用西方理論闡釋古典詩詞”,殊不知,葉先生雖然經(jīng)常借用西方文藝?yán)碚?,卻并未把西方理論嵌套在詩詞上,也不是用理論直接解釋作品,而是意在征引以分析見長的西方文論概念向?qū)W生和讀者傳達(dá)自己對作品微妙的感受,以補傳統(tǒng)文論概念(如“格韻高古”“文體超妙”)過于籠統(tǒng)宏觀之不足。很多學(xué)者模仿葉先生征引結(jié)構(gòu)主義、新批評、接受美學(xué)、女性主義理論闡釋古典詩詞,卻始終不得要領(lǐng),根本原因是對詩詞的意涵缺少像葉先生那樣深刻和精微的體會。
?其實,葉先生不僅教中學(xué)、大學(xué),帶碩士、博士,培養(yǎng)博士后,還非常重視對幼兒和小學(xué)生的傳統(tǒng)文化熏陶。20世紀(jì)90年代中期,葉先生曾呼吁在幼兒園開設(shè)“古詩唱游”課,最終促成了趙樸初、張志公、葉至善、夏衍、冰心、曹禺、吳冷西、陳荒煤、啟功九位先生聯(lián)名簽署政協(xié)提案《建立幼年古典學(xué)校的緊急呼吁》,產(chǎn)生廣泛社會影響。同時,葉先生與田師善先生合作編著《與古詩交朋友》,其中收錄了由葉先生親自讀誦的導(dǎo)言和吟誦示例。此外,葉先生還應(yīng)電視臺邀請,錄制過兒童學(xué)古詩的課程。
?近年來,葉先生又精心選擇了最能代表古典詩詞創(chuàng)作水平且適合兒童理解能力和學(xué)習(xí)興趣的作品,親自審定注釋并錄制音頻課程,即《給孩子的古詩詞》,該書一經(jīng)出版,即廣受孩子和家長好評。
在長期的古典詩詞教學(xué)尤其是對兒童的啟蒙中,葉先生強(qiáng)調(diào),吟誦是理解詩詞情意和韻律的最佳方法。近些年,葉先生把大量精力放在古典詩詞吟誦的整理、傳承和教學(xué)上。2010年,葉先生主持申報了國家社會科學(xué)基金重大項目“中華吟誦的搶救、整理與研究”和教育部人文社會科學(xué)研究項目“中國古典文學(xué)中的吟誦傳統(tǒng)”,通過大規(guī)模調(diào)研和音像資料整理,留下了重要的文化記憶,還親自參與吟誦教學(xué)活動,將之錄制整理出版。在葉先生的積極倡導(dǎo)下,古典詩詞吟誦教學(xué)正在幼兒園和小學(xué)逐步推廣。
葉先生自稱:“在創(chuàng)作的道路上,我未能成為一個很好的詩人,在研究的道路上,我也未能成為一個很好的學(xué)者,那是因為我在這兩條道路上,也都未能做出全心的投入。至于在教學(xué)的道路上,則我縱然未能成為一個很好的教師,但我確實為教學(xué)的工作,投注了我大部分的生命?!边@當(dāng)然是謙虛之辭。無論作為詩人、學(xué)者還是教師,葉先生的成就都足以讓我們仰望,其中體現(xiàn)出的文化傳承理念,值得我們珍視和學(xué)習(xí)。(廖邁倫 李明陽)